
SOUS LES SAULES
L’étrange oiseau dans la cage aux flammes
Je déclare que je suis le bûcheron de la forêt d’acier
que les martres et les loutres sont des jamais connues
l’étrange oiseau qui tord ses ailes et s’illumine
Un feu de Bengale inattendu a charmé ta parole
Quand je te quitte il rougit mes épaules et l’amour
Le quart d’heure vineux mieux vêtu qu’un décor lointain
étire ses bras débiles et fait craquer ses doigts d’albâtre
À la date voulue tout arrivera en transparence
plus fameux que la volière où les plumes se dispersent
Un arbre célèbre se dresse au-dessus du monde
avec des pendus en ses racines profondes vers la terre
c’est ce jour que je choisis
Un flamboyant poignard a tué l’étrange oiseau dans la cage de flamme
et la forêt d’acier vibre en sourdine illuminée par le feu des mortes giroflées
Dans le taillis je t’ai cachée dans le taillis qui se proclame roi des plaines.
Je déclare que je suis le bûcheron de la forêt d’acier
que les martres et les loutres sont des jamais connues
l’étrange oiseau qui tord ses ailes et s’illumine
Un feu de Bengale inattendu a charmé ta parole
Quand je te quitte il rougit mes épaules et l’amour
Le quart d’heure vineux mieux vêtu qu’un décor lointain
étire ses bras débiles et fait craquer ses doigts d’albâtre
À la date voulue tout arrivera en transparence
plus fameux que la volière où les plumes se dispersent
Un arbre célèbre se dresse au-dessus du monde
avec des pendus en ses racines profondes vers la terre
c’est ce jour que je choisis
Un flamboyant poignard a tué l’étrange oiseau dans la cage de flamme
et la forêt d’acier vibre en sourdine illuminée par le feu des mortes giroflées
Dans le taillis je t’ai cachée dans le taillis qui se proclame roi des plaines.

André Kertész
BAJO LOS SAUCES
El extraño pájaro de la jaula en llamas
Declaro que soy el leñador del bosque de acero
que las martas y las nutrias son completas desconocidas
el extraño pájaro que dobla las alas y se ilumina
Un fuego de Bengala inesperado ha prendado tu palabra
Cuando te abandono inflama mis hombros y el amor
El cuarto de hora de licor mejor vestido que un decorado lejano
estira sus brazos débiles y crepita sus dedos de alabastro
En la fecha buscada todo aparecerá en su transparencia
Más insigne que la pajarera donde se esparcen las plumas
Un árbol ilustre se yergue por encima del mundo
con ahorcados en sus raíces profundas hacia la tierra
ese es el día que elijo
Un radiante puñal ha matado al extraño pájaro en la jaula de llamas
y el bosque de acero vibra en sordina iluminado por el fuego de los muertos alhelíes
En el verdugal te he escondido en el verdugal que se proclama rey de los llanos.
Declaro que soy el leñador del bosque de acero
que las martas y las nutrias son completas desconocidas
el extraño pájaro que dobla las alas y se ilumina
Un fuego de Bengala inesperado ha prendado tu palabra
Cuando te abandono inflama mis hombros y el amor
El cuarto de hora de licor mejor vestido que un decorado lejano
estira sus brazos débiles y crepita sus dedos de alabastro
En la fecha buscada todo aparecerá en su transparencia
Más insigne que la pajarera donde se esparcen las plumas
Un árbol ilustre se yergue por encima del mundo
con ahorcados en sus raíces profundas hacia la tierra
ese es el día que elijo
Un radiante puñal ha matado al extraño pájaro en la jaula de llamas
y el bosque de acero vibra en sordina iluminado por el fuego de los muertos alhelíes
En el verdugal te he escondido en el verdugal que se proclama rey de los llanos.
De Les Tenèbres, 1927 Traducido en junio de 2014
No hay comentarios:
Publicar un comentario